In dem Kurzfilm singt Nero in einem Weihnachtsmann-Outfit ein "Jingle Bells" mit einem eher lässigen Text.
" Hashire sori yo, kaze no you ni, tsukimihara wo, padoru padoru
Der Text ist ein Lied aus diesem [Clip][1] (für den ganzen Clip, [hier klicken][3]). Das Lied klingt wie ein "Jingle Bells", aber die Untertitel scheinen nicht mit dem gesprochenen Dialog übereinzustimmen ("Laughing all the way" als Übersetzung für "padoru padoru").
Ich habe auf Know Your Meme gesucht, aber ich konnte die Bedeutung von "padoru" aus dem Text nicht herauslesen. Ich habe auch versucht, google translate, und das ist, was ich bekam:
Schälen als Tsukurei Schlitten wie eine Kälte
Was ist die Bedeutung von "padoru" im Zusammenhang mit dem Kurzfilm oder dem Lied?
I've tatsächlich in Frage gestellt dieses selbst in der Vergangenheit, hier's, was I've im Allgemeinen so weit gefunden
Nachdem ich eine Weile auf japanischen Frageseiten und Foren gestöbert hatte, schienen die meisten Leute zu dem Schluss gekommen zu sein, dass sich das Wort auf ein "Paddel" bezieht, also ein Gerät, mit dem man die Rentiere peitscht.
Aber wie die westliche Gemeinschaft haben sie genauso viel Ahnung wie wir, was es eigentlich bedeuten soll, denn ich glaube nicht, dass es einen offiziellen Kommentar zu seiner Bedeutung gibt. Es gibt sogar einen Unterschied zwischen der Schreibweise パドル und パドる, wobei letzteres ein Verb ist und ersteres nur ein Substantiv.
Wie auch immer, dieser Song ist komplett erfunden, es ist nur für TYPE-MOON ACE, so könnte es genauso gut völliger Unsinn Kauderwelsch sein, um die Melodie zu füllen.
Um mehr Kontext hinzuzufügen, hier's ein Thread über dieses: http://フェイト-fate-grandorder攻略速報.com/lite/archives/50387834/comments/5642764/
Der Eröffnende fragt, was das Padoru (パドル) bedeutet, und einige korrigieren ihn, dass es normalerweise パドる ist, andere sagen etwas anderes, aber soweit ich sehen kann, ist パドる eine weithin akzeptierte Schreibweise, mit pixiv dic und vielen YouTube-Videos, die diese Schreibweise zu haben scheinen.
Beitrag #5 in diesem Thread fasst es ziemlich gut zusammen:
「パドル」ではなくて「パドる」であって、パドる=パドリング するってことなんだろうと解釈してた
Es ist nicht das Substantiv "Paddeln", es ist das Verb "Paddeln", wie der Akt des Paddelns, oder zumindest habe ich es so interpretiert.
Dies ist meines Erachtens die eigentliche Bedeutung der ersten beiden Verse[1]
Dies ist, glaube ich, die eigentliche Bedeutung der ersten beiden Strophen. "Padoru padoru" könnte durchaus lautmalerisch sein (wenn sie rennt), oder wenn man bedenkt, dass dies die eigentlichen beiden Strophen der japanischen Adaption des "Jingle Bells" Liedes über die Reise des Weihnachtsmannes auf seinem Schlitten sind, könnte es auch Nero sein, der über das Paddeln auf einem Schlitten singt und sich dabei wie der Wind bewegt