Uptown Funk](http://en.wikipedia.org/wiki/Uptown_Funk)というタイトルの新曲を聞きました。Uptown Funk you up"というセリフが気になりました。
Google翻訳を試してみましたが、意味のある翻訳は得られませんでした。
このセリフは何を意味しているのか?また、音楽は何を歌っているのでしょうか?ラブソングでしょうか?面白い曲ですか?
*Uptown Funk "は、ロンソンのアルバム "Uptown Special "に収録されていますが、Uptown"とは、ニューヨークをはじめとする特定の都市の地域を指す言葉で、マーク・ロンソンはニューヨークで留学生活を送ったり、DJとして活動したりしていました。マーク・ロンソンはニューヨークに留学していたことがあり、DJとしても活躍していたので、それを意識して「Uptown"」と表現したのではないでしょうか。(この曲のビデオはニューヨークで撮影されています。)
この曲の歌詞の多くは、主に音楽に合わせて選ばれているようで、ロンソンはこのアルバムの制作過程の一部であったと語っています。
時には(グラミー賞受賞プロデューサーであり、Uptown Specialの共同プロデューサーでもある)ジェフ(バスカー)が、無意味な言葉でありながら非常に特殊な母音を持つスケッチ・ボーカルを録音することもありました。つまり、マイケルが歌詞を書くときには、私たちのメロディーの音節数と私たちが考えている母音に合わせて言葉を作る必要がありました。彼はそれを実行するだけです。まるでスーパーコンピュータにメロディを入力して、素晴らしい言葉を吐き出してもらっているような気分になることもありました。
http://www.theatlantic.com/entertainment/archive/2015/01/mark-ronson-by-heart/384552/
彼らの歌詞は、全体としてはストーリーを持っていませんが、個々の行やセクションを見ると、より意味をなしています。
This hit
That ice cold
Michelle Pfeiffer
That white gold
This one, for them hood girls
Them good girls
Straight masterpieces
Stylin', wilin'
Livin’ it up in the city
Got Chucks on with Saint Laurent
Got kiss myself I’m so pretty
このセクションでは、looking good、wearing jewellery、expensive branded shoesについて語っています。('Chucks' = トレーニングシューズ、Saint Laurent = イヴ・サンローランのブランド)
I’m too hot (hot damn)
Called a police and a fireman
I’m too hot (hot damn)
Make a dragon wanna retire man
I’m too hot (hot damn)
Say my name you know who I am
I’m too hot (hot damn)
Am I bad 'bout that money
Break it down
ここで彼は、自分がいかに"hot"(才能がある/好ましいなど)であるか、そしていかにたくさんのお金を持っているかを話しています。
Girls hit your hallelujah
(ここで、"hitting a hallelujah"は、"sing"の意味の言葉の綾です。)
Saturday night and we in the spot
a "spot"は、ナイトクラブのことです。つまり、彼らは土曜日の夜にナイトクラブにいるのです。
つまり、この歌詞にはストーリーはありませんが、明確なテーマがあります。魅力的で、お金持ちで、才能があって、エキサイティングな社会生活を送っていること。
この曲は、特に意味のある歌詞がないという点で、「効果的なインストゥルメンタル」と呼ばれる例だと思います。この曲は、特に意味のある歌詞があるわけではなく、ボーカルも単なる楽器の一つに過ぎません。このような曲は、ハッピーで、しばしばダンサブルな曲で、楽しさとエンターテイメント性を備えています。
あなたが興味を持ったライン "Uptown funk you up"は、ほとんどがダジャレであり、言葉遊びです。つまり、"funk"という言葉が、似たような言葉( 'n'を 'c'に変えたもの)に代わって、"mess you up"と本質的に同じ意味でよく使われる表現になっています。
Uptownの文字通りの意味は、通常、中心都市のより北側の部分ですが、(ニューヨークを経由して)より"upscale"、裕福な、上品な、洗練された都市部という意味合いもあります。ファンクは、ジェームス・ブラウンやジョージ・クリントンなどのアメリカの黒人アーティストによって開拓された音楽のスタイルで、1970年代に最も人気があり、様々な楽器による強いパーカッシブな効果を特徴としています。 典型的なファンクは、大音量で演奏される雑然とした不協和音であり、強い内臓のようなインパクトを持っています。 ダンスミュージックとしてもよく使われます。 この言葉自体は、funkのもう一つの意味である、強くてやや不快な有機物の臭い(典型的には体臭)と関連している可能性があります。 統一されたフレーズとして、Uptown Funkは、生々しく力強い音楽ジャンルの洗練された、アーバンなバリエーションを約束している。
具体的な歌詞である"funk you up"は、このジャンルの常套句であり、おそらくクリントン'が影響を受けたバンドParliament Funkadelicが、いくつかの曲でこのフレーズのバリエーションを使っていたことに由来する(タイトルに"funked up"というフレーズが含まれている曲もある)。 これは、「f* you up」という言葉をもじったもので、主に「誰かを打ちのめす」という意味で、音楽があなたを物理的に攻撃するという意味合いを持ち、副次的には性的な満足感を与えるという意味合いもあります。
この曲は全体として、1970'年代のマッチョな洗練されたイメージへのオマージュとなっています。 歌詞の構成は、ブラウンの「Sex Machine」やクリントンの「We Want the Funk」などのファンク・ヒットを彷彿とさせるもので、一連のコール&レスポンススタイルの自慢話や乾杯の言葉、励ましの言葉などが、観客の関心を高め、ファンクに触発された熱狂に導く目的で展開されています。