在短片中,身穿圣诞老人服装的尼禄唱了一首"Jingle Bells",歌词相当随意。
Hashire sori yo, kaze no you ni, tsukimihara wo, padoru padoru
这句歌词是这首[片段][1]的歌曲(完整的片段,[点击这里][3])。这首歌听起来像"Jingle Bells",但字幕似乎与口语对话不一致("一路欢笑"作为"padoru padoru"的翻译)。
我在Know Your Meme上搜索过,但我无法从歌词中得到"padoru"的意思。我也尝试了谷歌翻译,这是我得到的结果。
剥皮如月光雪橇般冰冷
在短文或歌曲中,"padoru"的含义是什么?
实际上,我自己过去也质疑过这个问题,到目前为止,我基本上是这样发现的
在日本的Q&A网站和论坛上挖掘了一段时间后,大多数人似乎都得出结论,它指的是 "桨",就像用来鞭打驯鹿的工具。
然而,就像西方社会一样,他们对这个词的实际含义的想法和我们一样多,因为我认为甚至没有关于其含义的官方评论,人们甚至认为它应该被写成パドル或パドる,区别在于后者是一个动词,而前者只是一个名词。
不管怎么说,这首歌完全是编造的,它只是为了TYPE-MOON ACE,所以它可以很容易地成为填补曲调的完全无稽的胡言乱语。
为了补充更多的背景,这里有一个关于这个的主题:http://フェイト-fate-grandorder攻略速報.com/lite/archives/50387834/comments/5642764/
OP一开始就问Padoru(パドル)部分是什么意思,有人纠正他说通常是パドる,有人说不是,然而就我所见,パドる是更广泛接受的写法,pixiv dic和许多YouTube视频似乎都是这种拼法。
该主题的第5号帖子总结得相当好。
「パドル」ではなくて「パドル」であって、パドル=パドリング するってことなんだろうと解釈してた。
不是名词"Paddle",是动词"Paddle",是指划水的行为,至少我是这么理解的。
这是我认为前两节的实际含义。"Padoru padoru"很可能是拟声词,如果(如果她在跑)或者考虑到这是日本改编的"jingle bells"关于圣诞老人乘坐雪橇的歌曲的实际两节,它也可能是尼禄唱着在雪橇上划水而像风一样移动